Translation: "Servant Nanak has realized God; he sings the Lord's Praises through the

Admin

Administrator
Staff member
Gurfateh

This shabad is at the very beginning of ang 82. This is Dr Sant Singh Khalsa's translation:

ਸੰਤ ਜਨਾ ਵਿਣੁ ਭਾਈਆ ਹਰਿ ਕਿਨੈ ਪਾਇਆ ਨਾਉ

Sanṯ janā viṇ bẖā▫ī▫ā har kinai na pā▫i▫ā nā▫o.

Without the humble Saints, O Siblings of Destiny, no one has obtained the Lord's Name.


ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਜਿਉ ਵੇਸੁਆ ਪੁਤੁ ਨਿਨਾਉ

vicẖ ha▫umai karam kamāvḏe ji▫o vesu▫ā puṯ ninā▫o.

Those who do their deeds in ego are like the prostitute's son, who has no name.


ਪਿਤਾ ਜਾਤਿ ਤਾ ਹੋਈਐ ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਕਰੇ ਪਸਾਉ

Piṯā jāṯ ṯā ho▫ī▫ai gur ṯuṯẖā kare pasā▫o.

The father's status is obtained only if the Guru is pleased and bestows His Favor.


ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਗਾ ਭਾਉ

vadbẖāgī gur pā▫i▫ā har ahinis lagā bẖā▫o.

By great good fortune, the Guru is found; embrace love for the Lord, day and night.


ਜਨ ਨਾਨਕਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥੨॥

Jan Nānak barahm pacẖẖāṇi▫ā har kīraṯ karam kamā▫o. ||2||

Servant Nanak has realized God; he sings the Lord's Praises through the actions he does. ||2||

The last tuk "Servant Nanak has realized God; he sings the Lord's Praises through the actions he does. ||2||" is translated by Bhai Manmohan Singh as:

Slave Nanak has realised the pervading Lord and he does the deed of singing God's praises.

Members may be able to assist, please:
  1. Which words in the original convey 'singing'?
  2. Which translation do you feel is closer to the real meaning of the tuk: Dr ji's or Bhai ji's?
  3. How would you translate the tuk?
Many thanks.


More...
 
Top